Геннадий Краснопёров (mysoulgarden) wrote,
Геннадий Краснопёров
mysoulgarden

НАШЕЙ БЫ РОССИИ ПЕРЕНЯТЬ ЯЗЫКОВУЮ ПРАКТИКУ ИСЛАНДИИ

Продолжается засоряться иноземным наш великий русский язык. У русских всего много и, может, потому мы часто не сожалеем, когда что-то у нас отнимают, давая взамен суррогатное, чуждое нам.

А вот у малых народов по-другому.

Читаю в Интернете:

В ИСЛАНДИИ НЕ РАЗРЕШИЛИ
НАЗЫВАТЬ ДЕТЕЙ ИМЕНЕМ АНДРЕЙ


ОСЛО, 30 января. /Корр. ТАСС Юрий Михайленко/. Популярное среди славянских народов греческое имя Андрей не попало в список имён, которые разрешено давать детям в Исландии. Как сообщает газета MBL, запрос о его внесении в специальный национальный реестр был отклонён исландским государственным комитетом по личным именам.

В Исландии, население которой составляет 335 тысяч человек, уделяют особое внимание сохранению чистоты языка. Большинство иностранных слов, включая и многие имена собственные, исландцы предпочитают не заимствовать напрямую, а облекать в новую форму, соответствующую нормам и правилам их языка. В России подобное предлагали осуществить адмирал-языковед Александр Шишков (1754−1841) и его последователи.

Именно заботой о чистоте языка объясняется то, что в Исландии имена для новорождённых необходимо выбирать только из утверждённого государственным комитетом списка, что создаёт трудности для переехавших жить в Исландию иностранцев. Исключения возможны только в том случае, если и отец, и мать родившегося в стране ребёнка не являются гражданами Исландии.

Имя Андрей было отклонено по той причине, что его окончание в написании Andrej не соответствует правилам исландского языка.

Как говорится в заключении комитета, для передачи соответствующих звуков в исландском следовало выбрать для этого имени написание Andrei или Andrey. Не исключено, что именно в таком виде оно рано или поздно будет внесено в реестр, в котором к настоящему моменту есть уже пять других вариантов имени Андрей, используемых представителями разных народов: Андреан, Андреас, Андэ, Андрес и собственно исландское Андри.

В исландском реестре числилось порядка 3600 мужских и женских имён. Недавно в него было внесено пять новых. Геймар и Бримтоур — для мальчиков, Гудна, Иселин и Льйоуней — для девочек. Рокк и Хоргдаль попали в число разрешённых в Исландии вторых имен, которые можно давать детям обоих полов.

Чтобы новое для Исландии имя попало в реестр, оно должно соответствовать целому ряду критериев. Написание имени должно соответствовать правилам исландской фонетики и орфографии, кроме того в нем могут использоваться только знаки исландского алфавита, в котором насчитывается 32 буквы, но при этом отсутствуют латинские С, Q, W и Z. От нового имени должны легко образовываться падежные формы (всего в исландском языке четыре падежа), а кроме того ему должен быть присвоен грамматический род, который обязан соответствовать полу ребёнка, получающему имя. Эти правила имеют особое значение, поскольку у большинства исландцев фамилию заменяет отчество, так что спорное мужское имя имеет шансы создать проблемы двум поколениям семьи.



За соблюдением правил следят шесть членов государственного комитета. Троих назначает исландское министерство юстиции, по одному эксперту предоставляют факультеты философии и права Университета Исландии, а ещё один член комитета является сотрудником языкового отделения Института исландских исследований. В каждом конкретном случае они также должны решать является ли новое имя благозвучным, не вызывает ли ненужных ассоциаций у носителей языка, и соответствует ли европейской и исландской традиции именования в целом.

В последние годы исландская пресса много писала о нескольких громких случаях, когда жители страны пытались бороться со сложившейся системой. Изменить исландский закон о личных именах пока не получается, но, например, в 2013 году суд признал право тогда 15-летней исландки носить мужское имя Блайр. До этого момента вместо имени в её исландском паспорте стояло просто слово «девочка».

Права своих детей отстояли также родители Данкана и Харриет Кэрдью, чьи имена исландские власти также отказывались признавать и вписывать в паспорта детей. Спас положение тот факт, что у матери ребят — вышедшей замуж за британца исландки — было также гражданство США, что позволило признать иностранцами обоих родителей.

Наиболее известен случай комика и бывшего градоначальника Рейкьявика Йона Гнарра, при рождении получившего имя Йон Гуннар Кристинссон. В 2010 году он добился того, чтобы его второе имя было официально изменено с Гуннар на детское прозвище Гнарр, которое он использовал почти всю жизнь. Политик также долго хотел полностью избавиться от отчества из-за конфликта с отцом, но смог сделать это только в 2015 году, когда переехал жить в США. Исландские власти пока не признали этот американский документ.

Subscribe

  • О СОВРЕМЕННОМ ПРЕМУДРОМ ПЕСКАРЕ

    Жил человек. До коронавируса. А после перестал жить… Его напугали уже первые сообщения об этой «смертельной для всех» болезни. После, год и ещё…

  • МЫСЛИ 83-ЛЕТНЕГО (31)

    ТАК МНОГО В МИРЕ ЗЛА, А В ЦЕЛОМ – НЕСОВЕРШЕНСТВА. И ВОТ - Я ДУМАЮ: «Если бы на нашей Земле каждый дееспособный, неустанно, ежкдневано, задавал себе…

  • И ВОТ – СТАРИК ПРИДУМАЛ… МАШИНУ ВРЕМЕНИ

    Старик любил радио. С самого раннего детства приобщился к нему. Тогда, в его военном детстве, не было в селе Красное (Удмуртия), где он жил (да и во…

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments